본문 바로가기

메이슨의 포스트/수능영어

[문법기본] 조동사 could 의미를 알아보자.

학습목표

 1. could 의미.

 2. be able to 와 차이점.


첫번째 의미 : ~ 일 것이다. ~할 것이다.

                 (능력있어) ~일 수도 있다. ~할 수도 있다.

                 할지 안할지는 반반? 45% 느낌입니다.


두번째 의미 :  can의 과거형.

                 “(과거얘기중에 미래에) ~일 수도 있다. ~할 수도 있다.” 

                 과거에 can 으로 표현될 상황을 현재에 언급하고자 할 때 쓰입니다. 

                 “~일 수 있었다.”, “~할 수 있었다.” 가 자연스러운 해석이 되겠네요.



첫번째 의미에 대해 자세히 알아볼게요.

능력이 있음을 표현하고, 실제 행위를 하고 말고는 자유 선택입니다. ('능력있음'에 대해서는 'can' 편에서 확인.)

행위를 할 확률이 좀 더 낮다고 느껴지기는 해요. ('can'은 55% 느낌.)


 Could he go? 그가 갈 수도 있을까요? 

 He could go. 그는 갈 수도 있지. 


능력이 있음을 말하면서 '아닐수도 있겠다' 느낌을 담았어요.

그래서 'Can' 보다 불확실한 경우에 쓰여요.


 Can he go? 그가 갈 수 있을까? 

 He can go. 그는 갈 수 있지. 

'can'을 사용하면 'could' 보다는 그럴꺼 같다는 느낌이 드네요.


우리나라 말로도 불확실하게 표현하는게 있죠.

 이거 해줄 수 있어요?

 이거 해줄 수도 있을까요?

비슷하게 'could'는 하기싫으면 안할수도 있다는 느낌이 많게 표현하면서 공손해 지는거에요.


상황에 따라서는 요청이나 허락을 표현하는 것일수도 있어요.

 I want to go home. Could I go?  가도 되는지 물어보구요.

 I want to meet you. Could you come?  올 수 있는지 물어보구요.


이 모든게 원어민에게는 한가지의 의미에요.


could : (능력있어, 45%느낌으로) ~할수도 있다. ~일수도 있다.





능력은 있지만 45% 느낌으로 안하는 확률이 약간 높은 의미라서

그럴수도 있지만 하지 않을 만한 일을 얘기하기도 가능합니다.


 I’m so fed up I could scream! 

난 너무 지겨워서 비명을 지를 수도 있어! (진짜 나오는건 아니고) 나올 지경이야!


 I'm so fed up I can scream! 

난 너무 지겨워서 비명을 지를 수 있어! (진짜 할거라구)





이번엔 두번째 의미에 대해 알아볼게요.


 Could you do that? 

 의미 : 저거 해줄 수 있어요?


이 표현이 과거 얘기중에 나오면,

 I heard you tried to fix your computer. Could you do that? 

 의미 : 난 니가 컴퓨터 고치려했다고 들었어. 할 수 있었어?

과거 시점에서 'Can you do that?' 으로 물어볼 사건을 현재에서 언급하려니 'can의 과거형'으로 표현합니다.


현재를 서술하는 중에 나온다면, 첫번째 의미처럼 쓰이겠죠.

 I want you to fix my computer. Could you do that? 

 의미 : 난 니가 내 컴퓨터를 고치지 원해. 니가 할 수도 있을까?

의역하자면 '저거 해줄 수 있어요?' 가 되죠.


'Could'가 '~할 수 있었다' 인지 Can의 과거 표현인지는 앞뒤 문맥에 따라 자연히 알게됩니다.

두번째 의미도 '(과거에) ~일 수도 있다.' 이니까 첫번째 의미랑 별 차이가 없죠.


위에 말했듯이 원어민에게는 한가지 의미입니다.


could : (능력있어, 45%느낌으로) ~할수도 있다. ~일수도 있다.





이번엔 be able to 와 차이를 볼게요.


 I heard you tried to fix your computer. Could you do that? 

이 문장에서 대답을 해봅시다.


 I could. 

can의 과거형으로 '나는 할 수 있었다' 라는 의미죠.

확률은 거의 반반이구요. (45% 인지 55% 인지는 중요하지 않아요.)

그럼 실제로 했다는건가요?

엄밀히 말하면 그 정보는 모르는 겁니다.

그냥 할 수 있었다는 능력에 대해 말했을 뿐이에요.

문맥상 했다고 봐도 의사소통에는 무리가 없겠지만요.


했다는걸 확실히 표현하고 싶을때는 어떻게 할까요.

그때 'be able to' 를 사용합니다.


be able to (능력과 의지있어) ~할 수 있다.


할 의지도 있고 할 수 있는 능력도 있는 느낌입니다.

의역하자면 '기꺼이(어떻게든) ~할 수 있다.' 입니다.


 I was able to fix it. 

 직역 : 나는 기꺼이 하려했고 고칠 능력이 있었다.

 의미 : 나는 (기꺼이) 할 수 있었어. 실제로 했다.


 I am able to pick you up. 

 의미 : 나는 (기꺼이) 너를 데리러 갈 수 있어. 갈거야.



했는지 안했는지 확실히 알고 싶어 물어본다면 이렇게 표현할 수도 있겠네요.


 I heard you tried to fix your computer. Were you able to do that?